Ano
caay
patadoen
noya
lotong
koya
mato’asay
i,
如果猴子不會幫助老人,
a
mamanga’ay
ko
adada
no
ina
noya
lotong
haw?
猴子媽媽的病會好嗎?
Ano
caay
patadoen
noya
mato’asay
koya
ina
no
lotong
i,
如果老人家沒有醫治猴子媽媽的病,
a
ira
koya
sasiwasiw
to
malo
saka’orip
nira
haw?
老人家會有神奇的篩子嗎?
Iti:ya
ho,
ira
koya
halipatadoay
a
mato’asay.
從前有一位喜歡幫助他人的老人家。
Yo
cecay
a
romi’ad,
有一天
mifariw
ciira
to
semot
i
omah,
他在田裡鋤草
o
mamaherek
ko
tayal
niira
i,
在他完成工作時
keras
sa
ko
’orad
.
突然下雨
saka
mafekac
cira
talalaeno
no
kilang
mikilidong.
所以他跑到樹下躲雨
Fafa’esing
sa
ciira
a
mitatala
to
nikasalaw
no
’orad.
他為了等雨停不斷的打噴嚏
Itiya
colal
sa
ko
cecay
a
lotong
mipaca’edong
to
fodoy
i
ciiraan.
這時突然有一隻猴子給他穿衣服
Keriden
haca
noya
lotong
ciira
a
talalotok
i
loma’
nira.
並帶著他到猴子家裡
Patahekaen
no
lotong
koya
mato’asay
to
kakaenen
a
mihamham.
猴子給老人家吃飯並歡迎他
Ya
kakomaen
ningra
i,
matengil
nira
ko
nikafaha
no
wina
noya
lotong,
saka
pakaenen
niira
koya
wina
no
lotong
to
sapaiyo,
saka
maadah
ko
adada
noya
lotong.
Hemek
sa
koya
lotong,
saka
panofoen
nira
koya
mato’asay
to
no
sikawasay
a
satapes.
O
nini
a
satapes,
siwasiw
han
ko
cecay
a
felac
i,
sadak
sa
ko
adihay
a
felac.
Malosaka’orip
to
noya
mato’asay
koya
satapes.
O
halipatadoay
ko
faloco’
noya
lotong
ato
mato’asay,
saka
mapalemed
caira
tatosa.
Nikaorira,
o
pakitoh
no
sing-fon
inacila,
ira
koya
mipatadoay
to
mapokohay
a
kapot,
fafaen
noya
fangcalay
ko
faloco’
a
kapot
koya
mapokohay
a
talalaeno,
nika
caay
ka
songila’
ko
rakat,
saka
matolo’
mapolin
cangra
tatosa,
itiya
tangsol
a
mapatay
koya
mapokohay.
O
papatayen
a
mitefoc
koya
mipatadoay
i
ka’ayaway
no
pisawkitan
sa
ko
sowal.