batibatiyan
a asuwa driya.
tu
temuwamuwan
kana
Pinuyumayan
i,
a
kemay
dra
barasa
aw
dra
basikaw
kema.
na
kemay
dra
barasa
lla,
na
kemay
dra
basikaw
lla
i,
karanantantawan
mutuwadrekall.
傳說卑南族的祖先是從石頭和竹子誕生。從石頭出生的人和從竹子出生的人,各自形成自己的部落。
na
kemay
kana
barasa
mupatraran
na
trau
i,
salaw
makeser
tu
drekall.
tu
arimetremetraw
na
kaadru
driya
kandri
na
dare
na
dradrekadrekall.
na
ullaya
i
saninin
na
drekall
i,
pudraing
kanadru
dra
aekanan.
從石頭生下來的人,他們的部落非常強大,他們控制著這片土地上的部落,附近的部落都要進貢食物給他們。
amawna,
na
kemay
kana
basikaw
mupatraran
tu
drekall
i,
adri
muwai
muka
beraya
dra
aekanan
kanantu
drekall
kana
kemay
dra
barasa.
aw
matatengedr.
likudran
i,
adri
makeser
tu
drekall
kana
kemay
dra
barasa.
tu
drinekallanan
a
miyasama
i,
mutimull
muasall.
但是竹生的部落,不願意再將食物交給石生的部落,雙方引發戰爭。最後石生的部落戰敗,一部分的族人向南遷徙。
likudran
i,
meredek
i
Lungkiyaw.
salaw
makakeseran
nadru.
aw
makeser
tu
temaramaw.
na
trau
kadru
i,
tu
pungaladay
dra
“Sekalu”
kema.
amau
na
matatengadraw
kana
aaluwan
na
trau
kema
tu
pauwayan.
adri i,
na
kemay
i
“Karo”
na
trau.
最後他們來到恆春半島。他們武力強大,善用巫術。在地人稱他們為「Sekalu」,意思為乘坐轎子的人,或是來自「Karo」地區的人。
i
Lungkiyaw
i,
sadru
a
maunan
kadru.
ullaya
a
Paiwan,
a
Amis,
a
Parillaw,
a
Pairang.
nadri
na
maunan
i,
tu
dikesay
kana
Sekalu.
恆春半島有許多族群,像是排灣族、阿美族、平埔族、漢人,這些族群被Sekalu統治。
a
salaw
inaba
a
datar
i
Taiwan.
kalluba
tu
mamanayan.
salaw
padrangal
tu
kinadruwan.
amau
tu
dalan
dra
patrimatrimaan
kana
kanatal
na
kemay
isuwa
driya.
台灣是一個很好的島嶼,有豐富的資源,所在的位置,是各國貿易的交通要道。
amawna,
kadri
Taiwan
i
paliyuliyus
na
ine
i,
salaw
kiyanedangan.
an
saigu
lla
kemuda
pakakawangan
dra
sasudang
i,
mulelep
dar
dra
kuwatisan.
driyama,
kadruwan
a
trau
na
temabaw
mukisatran
i
Taiwan.
但是台灣附近的海域非常兇險,就算航海技術發達,也時常有船難發生,因此而漂流到台灣的人很多。
kadru
lla
tu
sasudang
dra
Ballaka
a
saya.
adallep
i
Lungkiyaw
i,
mulelep
dra
kuwatisan.
nadri
na
trau
muisatr
dra
tamina
mukisatran
i
laliyaban
muka
mayaa
dra
kiyapullangan.
adri
temaranapaw
aw
musabak
dratu
babuyull
kana
Sekalu.
一艘美國船隻,在恆春附近的海域遇難。這些人乘坐小船,到岸上尋求幫助,卻意外闖進Sekalu的領地。
na
Sekalu
i,
menau
kanadru
na
trau
na
mulelep
dra
kuwatisan.
alla
amau
lla
na
dradruwa
emarawa
na
trau
kema
aw,
tu
llibakaw.
kadru
a
misasa
a
Pairang
na
mubaaw.
Sekalu發現那些遇難的人,誤以為他們是侵略者而展開攻擊。只有一位漢人存活。
adrunu
driya
tu
ceng-vu
kana
Lutiya
i,
adri
murabak
dratu
dinikesan
nadru
na
Sekalu
kema.
adri
maranger
kemirungetr
kandri
na
llemak.
當時的中國政府認為,Sekalu王國不在他們的治理範圍,並不想處理這件事。
idri
na
llemak
i,
muparedek
lla
kantu
kanatal
i
Ballaka.
malladram
lla
dratu
nirangeran
kantu
ceng-vu
kana
Lutiya
i,
muka
tu
hitay
kana
Ballaka
kimatengedra
kana
Sekalu.
這件事傳回了美國,在知道中國政府的態度後,美國便自行出兵,攻打Sekalu。
tu
yawan
kana
Sekalu
i
Cukitu
i,
tu
pillangaw
tu
drinekallanan
muka
melibuna.
amau
tu
niladaman
dratu
dare
kadrini.
aw
uraringetran
tu
trau
kana
Sekalu.
adri driya i,
muranak
na
Ballaka.
Sekalu的頭目Cukitu,帶著族人全力反擊。他們熟悉地勢,勇敢善戰,很快就獲得了勝利。
makeser
lla
kemuda
na
Sekalu
i,
muka
dra
kaadriyan
masall
matengetengedr
kema
aw,
tu
tatapes
kana
Ballaka
aw
tu
yawan
kana
Sekalu
i
Cukitu
i
madrayadrayar.
kemadri
marengay
na
yawan
dra,
“asuwa driya
druwa
a
kemay
i
sidrumayan
kana
kanatal
tu
ranakaw
a
drekall.
aw
mullemes
a
drinekallanan.
driyama,
salaw
illemes
aw
awiles
dra
sidrumayan.
雖然Sekalu獲得勝利,但為了避免戰爭再次發生,美國的代表和頭目Cukitu談判。頭目表示,以前有部落遭到外國人侵犯,部落裡的族人幾乎滅絕,才會如此仇視外來者。
na
Ballaka
aw
na
Sekalu
i,
marekakuret.
an
ullaya
tu
sasudang
kana
sidrumayan
dra
kanatal.
ane
mulelep
dra
kuwatisan
i,
puisatr
dra
midrarang
dra
laya.
aw
tu
papullangi
kana
Sekalu
kema.
matatilill
i,
amau
na
pallibak
kadri
Taiwan
na
parekainabanabayan
na
kuretan:
“nan-ciya-ce-meng”.
salaw
bulay
tu
kinuretan
aw
muludus
dra
bulay
tu
llemak.
於是雙方約定,只要外國的船隻遇難時掛上紅旗,就會得到Sekalu的幫助。他們簽訂了台灣第一份國際和平盟約「南岬之盟」,事情終於圓滿結束。
a
drunu
tu
tatapes
kana
Ballaka
i,
kemay
kandri
na
llemak
mukalladram
dra
sadru
tu
kallalladram
na
kakuwayanan
kadri
Taiwan.
driyama,
tu
seeranay
kana
Dripung.
kemay
adru
tu
nillangan
kana
Taiwan
i,
pakabekal
mulenak.
當時美國的代表,在這次事件中,學到了許多台灣的知識,讓他在日本獲得器重。台灣的歷史從此展開新的局面。