顯示中文
全部撥放
miyangamasi,
iki
mumu
Lriduku
ka
liké
pkankane
pababano
ku.
athadadra
na
sakura
tradro
biki
dra
ka
sakura
tradro.
很久以前,有位姆木里渡谷正在溪旁邊幫養得又大又肥的猪洗澡,這時有兩姊妹路過,看到他養的猪又大又肥。
lemali
ka
tatenange
nia
si
taculu
nia
biki
ni
lya.
mumuo
skatrodro
biki
sulia.
tmamara
su
nia
lia
musobaka.
他們就商量來騙他殺猪,他們就可以把猪肉帶回去,於是就問:「老公公,你養這頭猪做什麼?」
mumu
Lriduku
ka
labiri
tumé
kné.
ina
iké
dra
bébibé
na
madelame
kwa
kwa
ka
kuculu
nia
si
kusi
ridia
ma
kiki.
老公公回答說:「如果有女人願意跟我結婚,我就把這猪殺了送給他。」
lemali
ka
taculu
nia
si
ni
ké
kname
swa
sreke
liya.
na
ku
ni
liya
ki
mumu
Lriduku
suculungadia
biki.
姊妹又說:「我們跟你結婚,是不是可以殺這頭猪呢?」老人就高興地答應了。
lemali
ka
laPsobaka
mumua
na
mwa
spsapa
ku
nukarata
sérke.
si
nipincga
kna
me
kné
butulu
lia.
於是大家準備屠刀、器皿等工具,正要動手殺猪時,姊妹說:「看你,會不忍心看著心愛的猪被殺,請你到屋裡準備我們睡的地方,等我們殺好猪後,再請你出來一同分享。」
lemali
ka
lara
ekeke
pwa
kdé
dia
bbutulu,
la
ra
nge
san
a
gacu
pwa
dida.
於是,姊妹殺了猪後,把猪肉放在竹籃裡,又從頭髮上抓一隻虱子,
ina
nagaa
mi
ni
mu
mu
ka
adrala
mia
dia.
msobaka
mumuana
mia.
對他說:「如果老公公問話,好了沒有時,你就答聲說:『等一下!』」
Sugianga
ki
lemali
ududia
bbutulu.
susovake
lenga
na
rena.
Supwanga
dia
isisi
rena
ki
lemali
sukurapanga
ku
aclé.
然後兩位女人背起竹籃,涉溪逃向對岸去了。
si
iki
mumu
Lriduku
liké
kokoo.
lemali
nanga
erepngenga
kiki
sop
alia.
老公公在屋內等了很久,便向屋外大聲地問說:「猪殺好了沒?」
adrala
lia
biri
ku
gacu.
tumé
dia
muSobaka.
虱子就說:「等一下!」
mumu
Lriduku
luva
cnle
ka
tédra
ki
lemali
si
butu
lu
ya.
老公公又叫說:「可以出去了嗎?」
liké
déda
asasane
na
gacu.
虱子回答說:「可以了。」
soranga
dia
gacu
tici
ptémudu
ki
mumu
Lriduku.
老公公高興地出去,但見不到他們,
sugianga
solar
lemalia.
mwa
rena
kosovakle
mia
ka
sakura
marepa
ku
aclé.
他四處尋找,就看到他們在對岸的溪旁大聲叫說:「姆木里渡谷來我們這裡比較好。」
liké
savkale
ki
lemali.
mumuo
nanga
tiké
kné
lia
msobaka.
Sugaucu
nga
ki
mumu
Lriduku
kdenge
pésre
na
alapi.
可是溪水裡有他們的小便,溪水立刻沸騰起來,燙得姆木里渡谷無法涉溪把猪肉搶回來,氣到用腳踢得石頭裂開,嚎啕大哭,但他無可奈何了,姊妹高興地帶著猪肉回去。
iki
ni
marepa
na
aclé
ka
amani
kini
kodera
marepa
aclé
na
onsén.
從此以後整條溪水熱了起來,多納溫泉就這樣產生了,而魯凱族人在婚禮時,也一定要有猪來做聘禮。